방송국 작가
---
韓國的流行文化除了透過偶像明星,還有韓劇、韓國電影、韓綜等等輸出韓國軟實力,光鮮亮麗的韓國演藝圈,對比上不爭氣的江河日下台灣演藝圈,更是吸引年青人目光。

我一直收到小朋友的很多私訊,年紀小、長得漂亮就問我要怎麼當練習生?年紀大又對外貌沒自信的就問,怎從事韓國節目製作或是演藝事業相關從業?

拜偷!老小姐就是個死上班族,只是剛好上班地點在韓國而已,年紀都一盤雞蛋了,怎麼可能跟光鮮亮麗的演藝圈有任何關聯啦XDDD

我以前念語學堂的時候,天天下課後打工的辦公室就在MBC附近,現在上班地點在JTBC、中央日報附近,我來韓國四年多,真的在路上一個明星也沒看過,真心不騙!

唯一對演藝圈勉強有交集的,就是男朋友就學期間曾經在電視製作公司兼職字幕翻譯作家,一個team有非常多作家各司其職,但只會有一個正規職,其他全都是打工或契約職。

兼職的字幕翻譯作家價碼是三天三夜大概60~70萬,而其他契約職作家則是領大企業新入職員的薪水,一個team裡面大概95%都是契約職。

每年節目製作公司會有培訓海選,幾萬人中才能選入一位,進入製作組當正職作家的實習,其餘都是靠人脈、學長姐介紹才能進製作公司從契約職幹起,真的很優秀或背景很強大、熬到頭髮都白了才能轉正職。

男友是中韓雙母語,在兼職翻譯作家時,工作起來還是非常辛苦,除了專業術語要學習,電視節目製作都是徹夜不眠幾天幾夜,每週都固定幾天熬夜,把節目趕出來,再狠睡到天昏地暗。

睡眠不足脾氣就不好,PD大人一句話只要一聽漏、反應一遲鈍,就是一連串髒話連環炮伺候,剪接室都是煙霧彌漫媲美網咖,日夜顛倒的環境、很難熬出頭的壓力,造成年輕人在韓國演藝部門容易變成免洗人才。

再者,韓國的節目製作公司也好、演藝經紀公司也罷,除了實力之外,還是要靠人脈,外國人當然不可能有什麼厲害的人脈。

所以想進入韓國演藝事業相關工作,第一件事就是學好韓文!學好韓文!學好韓文!很重要所以說三次(老派,君不見「非首腦會議」的外國型男各個韓文都跟母語一樣好嗎?上電視還能靠出點不懂韓文的糗逗逗觀眾,幕後人員可無法接受這種失誤啊~

arrow
arrow
    全站熱搜

    老小姐Iris 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()